Tutorial Penerjemahan Debian Handbook dengan Weblate

From OnnoWiki
Jump to navigation Jump to search

Sumber: http://wiki.samsul.web.id/linux/Tutorial.Penerjemanan.Menggunakan.Weblate


Tulisan ini sengaja saya buat agar memudahkan penerjemahan buku Debian Administrator's Hanbook yang memang oleh penulis memfasilitasi para penerjemah menggunakan aplikasi berbasis web Weblate. Dengan menulis panduan ini harapan saya akan lebih banyak orang yang ikut terlibat dalam proyek nirlaba ini1).

Mendaftar

Sebelum Anda melakukan pendaftaran, Anda belum dapat menerjemah melalui Weblate. Berikut langkah-langkah untuk mendaftar.

Weblate-1-register.png
  • Masukkan alamat email Anda, nama pengguna, nama lengkap, dan hasil penjumlahan yang muncul di form tersebut. Kemudian klik tombol Register, jika berhasil akan muncul tampilan sebagai berikut :
Weblate-2-email-confirm.png
  • Sekarang buka/periksa inbox email Anda, lalu klik tautan yang diberikan untuk mengonfirmasi email Anda dan melanjutkan proses registrasi.
  • Setelah email dikonfirmasi, selanjutnya Anda akan diminta untuk membuat kata sandi baru untuk digunakan pada saat login.
Weblate-3-change-password.png

Selanjutnya konfigurasi profil Anda. Di sini Anda dapat mengubah preferensi bahasa, bahasa utama, bahasa kedua, maupun avatar dll. Silahkan sesuaikan dengan kondisi Anda, khususnya untuk penerjemahan ini pilih yang Indonesia (kecuali Anda ingin menerjemahkan ke bahasa lain, :-P).

Weblate-4-profile.png

Anda kini telah terdaftar di aplikasi weblate, mulailah menerjemahkan. Oiya, jangan lupa klik tombol Save untuk menyimpan preferensi Anda.

Menerjemahkan

Asumsikan Anda telah menyelesaikan proses sebelumnya, Anda dapat login ke weblate kapan saja dan di mana saja selama terkoneksi dengan internet melalui peramban web. Anda tinggal mengarahkan ke https://debian.weblate.org/languages/id/ dan memilih bab yang ingin diterjemahkan :

  • Klik salah satu Bab yang belum diterjemahkan, misalnya pada saat ini ditulis ambil contoh bab 7 Solving Problems, lihat pada bagian Strings to check, klik pada Untranslated String :
Weblate-5-menerjemahkan.png
  • Anda akan diarahkan ke string/teks yang belum diterjemahkan. Perhatikan gambar berikut :
Weblate-6-bab-7.png
  • Di situ ada Source yang merupakan teks asli berbahasa Inggris, ada pula Translation, di situlah kita akan menuliskan terjemahan kita. Di bawahnya lagi ada Suggestions yang merupakan saran terjemahan. Anda dapat mengambil saran tersebut dengan mengklik tanda centang (√) di sebelah bawah kanannya atau mengabaikannya dengan mengklik tombol (×). Jangan lupa klik tombol Save untuk menyimpan terjemahan Anda.


Weblate-7-menerjemah-bab-7.png

TIP

  • Jika menurut Anda ada teks yang tidak perlu diterjemahkan, Anda hanya perlu klik tombol ↓Copy untuk menyalin teks asli ke terjemahan. Hal ini juga berlaku jika teks terjemahan berupa baris perintah, atau jika Anda kesulitan menuliskan teks yang ada kemudian menghapus dan menggantinya dengan terjemahannya.
  • Terkadang ketika Anda menemukan <indexterm> Anda hanya perlu menerjemahkan apa yang ada di dalamnya:
   entah itu "<primary>sesuatu</primary>"
   atau "<primary>sesuatu</primary><secondary>sesuatu</secondary>"

Anda tidak diperkenankan membalikkan tag, dan Anda tidak perlu menambahkan apapun di luar tag. Jika kebetulan Anda menemukan terjemahan dengan label fuzzy yang dicentang seperti gambar berikut :

Weblate-8-fuzzy.png

Itu terjadi karena terjadi perubahan pada teks sumber namun versi sebelumnya telah diterjemahkan. Yang perlu Anda lakukan adalah meninjau perubahan yang terjadi dan memutakhirkan terjemahan. Setelah itu, sebelum menekan tombol Save pastikan contreng (✔) pada label Fuzzy dihilangkan terlebih dahulu.

Pertanyaan?

Silahkan kirim surel ke saya mail@samsul.web.id, atau tulis di kolom komentar berikut jika Ada yang ingin Anda tanyakan terkait dengan panduan maupun hal-hal yang berhubungan dengan Penerjemahan Debian Administrator's Handbook ini. Boleh juga mention di twitter saya @samsulmaarif_. :-D


Referensi